[國(guó)際新聞]在日語(yǔ)中,大部分詞匯都不帶“臟”字。難道說(shuō)日本人從來(lái)不說(shuō)臟話?其實(shí)情況不盡其然。
日語(yǔ)中只有為數(shù)不多的“臟”字,所以當(dāng)日本人十分生氣時(shí),只會(huì)用刻薄犀利的語(yǔ)言回?fù)簟?jù)悉,日語(yǔ)中主要有“Manko”和“Teme”兩大禁忌詞。其中,“Manko”是對(duì)女性私密部位的一種低俗說(shuō)法,而“Teme”則表明說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)者地位的極大蔑視。
另外,日語(yǔ)中有些詞的意思會(huì)隨說(shuō)話人的語(yǔ)氣、詞語(yǔ)搭配的變化而變化,比如“Kuso”一詞,在說(shuō)話者很憤怒時(shí),其意思與英語(yǔ)中的“shit”同義。再比如,“heta kuso”一詞,在語(yǔ)氣帶有憤怒之意時(shí)表示“糟透了”,語(yǔ)氣一般時(shí)表示“不擅長(zhǎng)”。同樣,“kono yarou”一詞,語(yǔ)氣強(qiáng)硬時(shí)表示“討厭鬼”,語(yǔ)氣一般時(shí)就指“這個(gè)人”。
[邯鄲新聞]記者從市住房保障和房產(chǎn)管理局獲悉:從11月1日起,邯鄲市主城區(qū)范圍內(nèi)實(shí)行存量房買賣合同...